面向世界  創造未來
                                   追求效益  回報社會
                                美化生活  造福人類

                                誠信為本  勤勉盡責  綠色發展

                                廣交朋友  協同創新  攜手共贏

                                溶解漿采購政策(Fibre Procurement Policy)

                                網站首頁    供應信息    溶解漿采購政策(Fibre Procurement Policy)

                                新鄉化纖股份有限公司承諾將在溶解漿和纖維產業發揮領導作用,并且會與我們的溶解漿供應商共同努力推動森林可持續性管理,保護原始瀕危森林。

                                XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD is committed to play a leadership role in the dissolving pulp & cellulosic fibre industry and will work with our dissolving pulp suppliers  in order to promote sustainable forest management and protect ancient and endangered forests.

                                新鄉化纖股份有限公司支持從非原始瀕危森林地區采料的以木質纖維為原材料的生產,采料地區應不包括印度尼西亞的熱帶雨林,加拿大的北方針葉林等地區,除非該地具備權威保護方案或者森林管理委員會證書。

                                XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD  supports the production of cellulosic fibres & fabrics from wood fibre that is not sourced from ancient and endangered forests, such as not sourced from tropical rain forest in Indonesia and Northern Boreal Forests in Canada, etc., unless there is an authoritative conservation plans or FSC certification in the place.

                                以下原則只適用于人造纖維素纖維,織物和紡織品,包括并不僅限于人造絲,纖維膠,萊賽爾纖維,莫代爾。該項承諾適用于我們自己的運營范圍和采料活動。

                                The following principles only apply to man-made cellulosic fibres, fabrics and textiles, including but not limited to rayon, viscose, lyocell and modal  This commitment applies to our own scope of operation and procurement practices.

                                承諾范圍

                                Scope of Commitment

                                我們將只從透明的、具有可追溯性的且遵守此項政策的原材料供應商采購。

                                We will purchase only from raw material suppliers that are transparent, traceable and compliant with this policy.

                                如果供應商違背了這些標準,我們將首先幫助其改變其生產行為,如果發現其纖維來源于政策所禁止的地區,我們將重新評估是否與其保持合作。

                                If suppliers violate these standards, we will first help them change their production behavior, and if we find that their fibers come from areas prohibited by policy, we will reassess whether to maintain cooperation with them.

                                保護原始瀕危森林和森林景觀完整

                                Conservation of Ancient & Endangered Forests and Intact Forest Landscapes:

                                新鄉化纖股份有限公司將遵循國際相關森林管理組織機構采購溶解漿的原則來進行采購,例如Canopy會給我們相關指導。

                                XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD will follow the principles of international forest management organizations to purchase dissolving pulp, such as Canopy will give us guidance.

                                因此,我們將對我們正在使用的溶解漿進行評估,確保我們沒有使用來自原始瀕危森林的原料,如加拿大和俄羅斯的北方針葉林,沿海溫帶雨林,印度尼西亞、亞馬遜和西非的熱帶森林和泥炭地以及瀕危物種的棲息地。

                                So,we will assess our existing use of wood pulp and fibre and ensure that we are not using the raw material sourced from ancient and endangered forests areas such as the Canadian and Russian Boreal Forests; Coastal Temperate Rainforests; tropical forests and peatlands of Indonesia, the Amazon and West Africa, or endangered species habitat.

                                認同、尊重并支持人權和社區權利

                                Recognizing, respecting and Supporting human rights and the rights of communities

                                我們杜絕使用來源存在爭議的溶解漿,比如來源于非法伐木的木材公司或1994年后通過自然森林轉化或簡化而開墾的樹木種植園。

                                We will eliminate sourcing fibre from controversial sources including companies that are logging forests illegallyiii and from tree plantations established after 1994 through the conversion or simplification of natural forests.

                                我們在此要求我們的供應商遵守《世界人權宣言》并且尊重當地和農村社區對其領地、土地和資源的法律權利、習慣權利和使用者權利。為達到這一目標,我們要求我們的供應商充分尊重當地居民和農村社區的權利,在新的伐木權利劃撥之前、樹木種植園開發之前,給予或保留他們的自主優先知情特許權(FPIC),解決投訴和爭議,通過透明的、負責任的申訴機制和雙方共同認可的爭端解決方法設法彌補之前的違反人權行為。

                                We hereby request that our suppliers respect the Universal Declaration of Human Rights and comply with indigenous and rural communities legal, customary or user rights to their territories, land, and resources. To do so, we require that our suppliers respect the right of Indigenous People and rural communities to give or withhold their Free, Prior and Informed Consent (FPIC) before new logging rights are allocated or tree plantations are developed, resolve complaints and conflicts, and remediate prior human rights violations through a transparent and accountable grievance mechanism and mutually agreeable dispute resolution process.

                                研發創新和替代性纖維

                                Innovative and Alternative Fibre Development

                                我們將和供應商合作,共同探索并促進減少環境和社會負面影響的纖維的發展。我們將在合適的情況下發揮自己的積極作用,支持使用替代性纖維(如農業廢物和再回收纖維)作為原料的研發進程。

                                We will collaborate with our suppliers to explore and promote the development of fibre sources that reduce environmental and social impacts. Where appropriate, we will play an active role in the research and development and eventual adoption of commercial scale production of pulp and cellulosic fibre made from alternative fibre sources such as agricultural residuesv and recycled fibres.

                                我們有意愿采購“下一代”產品,用于我們的銷售和運營,進而保護原始瀕危森林。

                                we have an interest in purchasing next generation products for our sales and business operations that contribute to the conservation and protection of  the worlds ancient and endangered forests.

                                倡導保護方案

                                Advocacy for Conservation Solutions

                                在與我們供商應的合作中,我們將支持具有合作性和前瞻性的系統解決方案,保護僅存的原始瀕危森林,包括溫哥華島的沿海溫帶雨林,大熊雨林,加拿大的北方針葉林和印度尼西亞的雨林。

                                Working with our suppliers we will support collaborative and visionary system solutions and protect remaining ancient and endangered forests such as the Coastal Temperate Rainforests of Vancouver Island and Great Bear Rainforest, Canadas Boreal Forests,and Indonesias Rainforests.

                                森林證書

                                Forest Certification

                                本公司將優先選擇獲得森林管理委員會認證的負責任管理的森林材料,其中包括優先選擇獲得FSC 認證的種植林。

                                We will preference fibre sourced from forests that are responsibly managed forests, certified by the Forest Stewardship Council (FSC) certification system including FSC- certified plantation forest.

                                透明度和可追溯性

                                Transparency, Traceability and Verification

                                我們將與我們的利益相關者共同努力,為我們的運營和供應鏈建立第三方驗證系統,至2017年實現原始瀕危森林免費驗證。

                                We will work with stakeholders to develop third party verification systems of our operations and supply chain to achieve free certification of ancient & endangered forest by 2017.

                                減少溫室氣體足跡

                                Reduction of Greenhouse Gas Footprint

                                我們認識到森林和泥炭地作為碳貯藏庫的重要性,并會支持促進森林保護,減少高碳價值森林流失的倡議,鼓勵銷售商和供應商避免開發這些區域,優先選擇利用有效辦法積極減少其溫室氣體足跡的銷售商和供應商。

                                Recognizing the importance of forests and peatlands as carbon storehouses, we will support initiatives that advance forest conservation to reduce the loss of high carbon value forests, by encouraging vendors and suppliers to avoid harvesting in these areas, and by giving preference to those that use effective strategies to actively reduce their greenhouse gas footprint.

                                防治污染

                                Pollution Prevention

                                溶解漿和人造絲制造是資源密集型產業,可能導致空氣和水污染并影響整體環境質量。該政策不能解決這些重要的環境問題,然而,我們會在溶解漿和人造絲生產中投資使用先進的潔凈生產技術。

                                Dissolving pulp and viscose manufacturing is a resource-intensive process that may be lead to air and water pollution that impact overall environmental quality. This policy does not solve these critical environmental issues, however, we will invest in and use the cleanest dissolving pulp and viscose manufacturing technology.

                                企業傳播

                                Communication

                                我們深知在客戶、員工和同行業企業傳播環保意識的重要性。因此,我們將會在網站和公共媒體中傳播環保理念。

                                We recognize the importance of spreading environmental protection awareness among our customers, employees and peers. As such, we will highlight our environmental protection concept on our website and in public communications.

                                新鄉化纖股份有限公司

                                XINXIANG CHEMICAL FIBRE CO.,LTD
                                2015
                                128

                                08-Dec-2015

                                2019年6月30日 10:05
                                ?瀏覽量:0
                                ?收藏
                                国产性生交XXXXX无码